Apostle Paul

Is the Gospel really to the Jew first?

Could this iconic phrase be faithfully translated differently?

By Dr. Eli Lizorkin-Girzhel (read bio)

Reading time: 7 min. Impact: Eternity.

When translating languages, there is often not one right way to translate an ancient text. In fact, there are often several possible meanings. The translation process is about choosing the most likely translation option among those available to the translator. None of this should discourage us. Instead, it should promote studying the original languages so we can appreciate their complexity and beauty. Let us look at one such example.

Greeks are not synonymous with all Gentiles

In the 1st century, a Hellene was an ancient Greek, tied to the cultural and ethnic identity of Hellas (Greece). Hellenes shared a common language, Greek, and worshiped the same gods, like Zeus and Athena. They were organized in city-states like Athens and Sparta, known for their contributions to philosophy, theater, and governance, including early democracy. The term distinguished Greeks from “barbarians” (non-Greeks), emphasizing their shared heritage, as seen in events like the Olympic Games. By the 1st century, Hellenic culture had spread widely, influencing the Hellenistic world after Alexander the Great’s conquests. “Barbarians” was a term used by Hellenes (Greeks) and Romans to describe non-Greek or non-Roman peoples, often perceived as uncivilized or culturally inferior. Derived from the Greek “barbaros,” meaning those who spoke unintelligibly (like “bar-bar”), it referred to diverse groups like the Gauls and the Germans. Barbarians were seen as lacking Greek or Roman language, culture, or civic organization and were often depicted as warlike or nomadic.

All known translations of Apostle Paul’s letter to God’s people in Rome convey a sentiment along the lines of:

“For I am not ashamed of the Gospel, for it is the power of God unto salvation to anyone who believes, to the Jew (Ἰουδαίῳ) first and also to the Greek (Ἕλληνι).” (Rom 1:16)

The text is commonly understood to mean that Jews either received the Gospel first chronologically before it was shared with Gentiles, or that Jews should be prioritized over Gentiles in hearing the Gospel message. However, in Romans 1:14, Paul writes that he was obligated to bring the Gospel to at least two groups of Gentiles: Hellenes/Greeks (Ἕλλησίν) and Barbarians (Βαρβάροις). Thus, it appears that the Apostle Paul categorizes the global population into three main groups: Judeans (commonly referred to as Jews), Hellenes (civilized Greeks), and Barbarians (those he and others considered uncivilized). The text also indicates that there were additional groups, including Scythians, slaves, and free people. (Col 3:11) Therefore, Greeks should not be simply translated as Gentiles. For Gentiles as a whole, Paul uses a different word—nations (ἔθνη), although we must also be clear that Paul considers Hellens (Greeks) to be part of the Gentile world (1 Cor 1:22-23).

Civilized and Uncivilized

It is interesting to consult the writings of another Jew, Philo of Alexandria, who lived roughly at the same time as Apostle Paul and whose works have survived to our time. He, just as Paul, was a Hellenistic Jew. In his works, he, too, divided up the rest of the world into Hellenes and barbarians. Many examples, such as this one, establish Hellenes and Barbarians as a fundamental category in the ancient Greek-centered world.

We read:

“…for by what kind of contemplation could a man attain to this good thing? What seas must he cross over? What islands, or what continents, must he visit? Must he dwell among Greeks or among the barbarians?” (Philo, On the Change of Names, 4.35)

Thank you for praying for and supporting Dr. Eli’s ministry!

Despite being a Jew, the Apostle Paul deeply appreciated Greek philosophy due to his upbringing in Tarsus, a major center of Hellenistic philosophy. There are several significant parallels between Paul’s writings and those of Stoic authors. Other Greeks likely viewed him as both a Jew and a Hellene (Greek) simultaneously. Paul demonstrates an intimate familiarity with Hellenistic philosophers’ works, even quoting them from memory (Acts 17:27–28; Titus 1:12).

Is it first or foremost?

As was mentioned in the very beginning of this study, it is often the case that the same original Greek text can be translated different ways, both completely legitimately. This is certainly the case with Romans 1:16. It can indeed be translated as it has been historically, “to the Jews first and also to the Greeks,” but it can also be translated correctly as “to the Jew and Greek foremost.”

In Romans 1:16, Paul likely means that both Jews and Greeks need the Gospel of the Jewish Christ, and in the Roman world, they are uniquely qualified to receive it, rather than emphasizing the chronology of the Gospel’s arrival or its preaching priority. Given his deep appreciation for the Judaism of his time and his admiration for Hellenic virtues and wisdom, Paul may be suggesting that the Gospel of Jesus Christ is essential and well-suited especially for Jews and Hellenes. Notably, in Romans 1:16 (Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καί Ἕλληνι), he omits any mention of Barbarians, despite acknowledging his obligation to them in Romans 1:14.

In fact, my suggested translation fits perfectly with Paul’s first letter to the Corinthians. There he writes,

For indeed Jews (Ἰουδαῖοι) ask for signs and Greeks (Ἕλληνες) search for wisdom, but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block (Ἰουδαίοις μεν σκάνδαλον) and to Gentiles foolishness (ἔθνεσιν δε μωρίαν), but to those who are the called, both Jews and Greeks (Ἰουδαίοις τε καί Ἕλλησιν), Christ the power of God and the wisdom of God. (1 Cor 1:22-24)

Coming back to making sense of Romans 1:16. Here is the traditional direction:

“For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.” (NASB)

My suggested translation would go something like this instead:

“I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Judean/Jew and Greek/Hellen foremost!”

If the first translation option is correct, then Paul speaks here about the prioritization of the Gospel or the sequence of its arrival, but if the second translation option is correct, then Paul’s point is that Jews and Greeks are uniquely positioned to receive the Gospel.

Conclusion

The Apostle Paul’s words in Romans 1:16 pulse with a timeless, transformative power, proclaiming a Gospel that shatters cultural and ethnic divides while cherishing the unique identities it embraces. By declaring the Gospel “to the Jew and Greek, foremost,” Paul does not sideline the Barbarian or the broader nations (ἔθνη); instead, he ignites an urgent call to those closest to grasping its profound truth—Jews through divine revelation and Greeks through their pursuit of wisdom. This is no hierarchy of value, but a bold summons to two pillars of truth in the ancient world (as Paul saw it) to embrace the crucified and risen Christ.

I have long harbored suspicions that there might be more to Romans 1:16 than what is immediately apparent. I appreciate the opportunity to think it through together with all of you! Thank you for your support and prayers!

Partner with Dr. Eli today! Whether you choose a one-time gift or a monthly partnership (moderate or large), every contribution (and this is absolutely true!) will impact the lives we will serve together. Click HERE or below.

Leave a Reply

Limit 150 words

Comments (25)

Christopher Kapemba
Christopher Kapemba September 4, 2025 at 1:05 PM

Dear Dr Eli,
I'm a Christian from Zambia interested in learning and understanding the word of God.
I'd like you to explain the three Godhead, i.e God the Father, God the Son and God the Holy spirit.
I'd like also to find out if you have an original Bible with translation from Hebrew to English.

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin September 4, 2025 at 1:35 PM

Christopher, perhaps one day I will write on the topic of Trinity. About the original Bible, it depends on what you mean by that. Nowhere do we have the original version of any biblical book. We have reliable copies.

Reply
Dale Willard-Turton
Dale Willard-Turton September 4, 2025 at 12:36 AM

With your translation it narrows the field for Paul and that is reasonable. However pentecost shows somthing different. Each heard in their own language. I doubt very much that all those present at pentecost were Jews or Greeks. Indeed travellers from various places and levels of intelligence were probably there. Indeed Peter may well have spoken in Aramaic. The point being that the gospel went out to many nations and intellects at the start. So either Pauls mission was to Jew first and then the Greek or your translation was incorrect. In addition we know that Thomas went to India etc.
Keep up the good work. It helps as we wrestle with the scripture. Thanks

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin September 4, 2025 at 5:24 PM

Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. (Acts 2:5)

Reply
Dona
Dona August 28, 2025 at 5:49 AM

So once again someone is questioning the trustworthiness of scripture translation for our older Bibles? I guess if it is not reliable on all points. Then none of it is?! So let us toss the baby out with the water!?

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin August 28, 2025 at 1:49 PM

That's unreasonable approuch. There is no question that all Bible translations older or newer have mistakes and misstranslations in them. Moreover, if I was the author of next translation chances will be good that I will make same amount or more mistakes. These are just unavoidable. But I suppuse that instead of commiting to learning a biblical language the easy way to say is if there is one mistake all of it is wrong. I don't buy it. :-)

Reply
Gale Narie Audia
Gale Narie Audia August 27, 2025 at 5:08 AM

Thanks for helping us to understand Paul(Saul)'s message more clearly. I have always believed that Paul unites Christians with Judism. Although Paul was a follower of Yeshua, he never stopped being a Jew! If we could all allow each other the same diversity!
I value your reviews, etc! Thanks, Rabbi!

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin August 27, 2025 at 11:27 AM

Blessings to you, Gale. Your servant, Eli

Reply
Kenneth
Kenneth August 26, 2025 at 6:47 AM

Yeshua HaMashiach clearly stated that "He was sent only to the House of Israel. Matt. 15:24 "24 But He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel". The gentile and Greek were minitered to thereafter, after Pentecost, at Cornelius house, etc.

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin August 26, 2025 at 9:05 AM

There is no questions that the secuence in the Gospels and Acts is that Jews get it first and then everyone else. But is what Rom 1:16? That's the question I am discussing.

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin-Girzhel May 25, 2026 at 2:12 PM

I am so grateful to those of you who have decided to help me grow this ministry! May God bless you and keep you! If you are interested in making a contribution of any size, whether one- time or ongoing, please click here.

Robert E
Robert E August 26, 2025 at 5:22 AM

I believe that Paul felt obligated, and maybe even commanded, to go tell his Jewish brothers and sisters in any new town he came to that the messiah they were waiting for had come and what that meant for all people. To not do that would be depriving the Jews of the good news of the kingdom – the kingdom where they are the elder brothers. Typically, their unbelief released Paul to proceed to telling the non-Jews in that location.

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin August 26, 2025 at 9:06 AM

Yes, there is no doubt about that.

Reply
Janice
Janice August 26, 2025 at 3:59 AM

Thank you Dr Eli, for a very clear explanation of the verses on Roman 1:14 & 1:16 and Paul's background growing up being a Judean among the Greek culture ultimately for all whether Jew or greek or babarians to embrace the crucified and risen Christ.

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin August 26, 2025 at 9:06 AM

Thank you, Janice. Let's keep thinking together!

Reply
James Petersen
James Petersen August 26, 2025 at 3:27 AM

Very interesting Dr. Eli, First to the Jew, then to the Greek, and probably to the Romans, then, to the rest of the world, the Germanic tribes, the Celts, the African tribes, even to the cannibalistic tribes of the South Pacific islands. Good teaching

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin August 26, 2025 at 9:07 AM

James, thank you for your comment.

Reply
Jan Otter
Jan Otter August 26, 2025 at 1:33 AM

Foremost.

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin August 26, 2025 at 9:06 AM

:-)

Reply
jefferis peterson
jefferis peterson August 26, 2025 at 1:23 AM

It would be helpful if you could cite a semitic idiom or expression.... kind of like Jacob I loved by Esau I hated, or Loving God and hating your father and mother.

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin August 26, 2025 at 9:07 AM

Jefferis, thank you. Once I see it I will report it. Blessings to the Scholars Corner!

Reply
Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin-Girzhel May 25, 2026 at 2:12 PM

I am so grateful to those of you who have decided to help me grow this ministry! May God bless you and keep you! If you are interested in making a contribution of any size, whether one- time or ongoing, please click here.